«Японская осень в Беларуси 2018»: Лекция: «Мидзуки Сигэру. История жизни художника в картинках»

nihonnoaki 2018
Фестиваль японской культуры ЯПОНСКАЯ ОСЕНЬ В БЕЛАРУСИ   2018

20 октября (г. Минск) и 21 октября (г. Борисов) переводчица японской литературы Екатерина Рябова (г. Санкт-Петербург) прочитает лекцию об известном художнике, фольклористе, создателе жанра манги о сверхъестественных существах японской мифологии ёкаях Мидзуки Сигэру.

20 октября (суббота), 16:00

г. Минск, Национальный художественный музей Республики Беларусь (ул. Ленина, 20) Вход осуществляется по билетам в Национальный художественный музей. Предварительная регистрация не требуется.

21 октября (воскресенье), 14:00

г. Борисов, Борисовская центральная районная библиотека им. И. Х. Колодеева (ул. Чапаева, 3) Вход свободный.

*     *     *     *

Мидзуки Сигэру останется в истории манги, как выдающийся художник, фольклорист и создатель жанра манги о ёкаях. Две темы – война и ёкаи, сверхъестественные существа, станут основными в его творчестве.

За огромный вклад в создание манги и исследования ёкаев в 1991 году художник получил медаль Почета с пурпурной лентой (ею награждаются лица, внесшие значительный вклад в достижения науки и искусства), а в 2003 году - Орден Восходящего солнца. В 2007 году на Международном фестивале комиксов в Ангулеме за мангу «Бабушка Ноннон» он получил гран-при и стал первым японским автором, награжденным такой высокой наградой. Как видный исследователь ёкаев, Мидзуки был выбран первым председателем Международной ассоциации ёкаев, а также стал почетным деятелем культуры Японии в 2010 году.

Его влияние на поп-культуру Японии настолько велико, что уже и не распознается. В популярном сериале «Китаро» о мальчике-ёкае он открыл читателям мир духов и монстров. Именно благодаря деятельности Мидзуки Сигэру, как фольклориста, сейчас слово ёкай используется, как общее обозначение всех сверхъестественных существ в японской мифологии. Если вспомнить яркие образцы современной визуальной культуры Японии (покемонов или мультипликацию Миядзаки Хаяо), то и в них можно обнаружить влияние Мидзуки Сигэру. Сражение людей с гигантским монстром, такой сюжет часто появляется и в манге, и в кино, например, в «Годзилле», но впервые возник на страницах «Китаро». Один из наиболее известных современных японских художников наших дней Такаси Мураками, чья выставка была открыта в 2017 году в Москве, говорит, что чтение работ Мидзуки в детстве обозначило всю его дальнейшую жизнь.

Мидзуки Сигэру был не просто художником – мангакой. Он был философом, наблюдателем, рассказчиком, человеком, любящим жизнь, наиболее весомой фигурой в японской фольклористике со времен Янагита Кунио. В 2013 году началась публикация Полного собрания сочинений Мидзуки Сигэру, состоящего из ста трех томов. В девяносто один год он начал работу над новым сюжетом, что является беспрецедентным в истории манги. Умер в 2015 году в девяносто три года, хотя всегда говорил, что собирается прожить не меньше ста лет.

Лектор:

ekaterina ryabova Екатерина Рябова (г. Санкт-Петербург) - переводчик японской художественной литературы. 1976 года рождения. Окончила Восточный институт в Санкт-Петербурге по специальности современная японская литература. В 1997-1998 годах проходила стажировку в префектуральном университете Кагосима по программе японского правительства. Дебютировала как литературный переводчик в 2002 году с книгой «Аокумо - 50 японских историй о чудесах и привидениях». Среди литературных переводов «Дети из камеры хранения» Мураками Рю, «Весенний снег» Мисима Юкио, сборники рассказов Мураками Харуки «ТВ-люди», «Исчезновение слона» и «Игрунка в ночи». Среди произведений, выпущенных в рамках проекта JLPP, - сборник рассказов Кадзии Мотодзиро «Лимон», сборник произведений Миядзава Кэндзи «Звезда козодоя» и роман Фурукава Хидэо «Белка, голос!». В 2018 году готовятся к выпуску сборник эссе Кодзима Хироко «Чехов-сан, простите», а также романы популярного современного автора Накамура Фуминори «Карманник» и «Королевство». Также Екатерина Рябова занимается переводом аниме и манги («Стальной алхимик», «Блич», «Наруто», «Тетрадь смерти», «Жемчуг дракона», а также классика жанра Мидзуки Сигэру «Бабушка Ноннон и я», «Дан приказ умереть»).

Активно выступает с просветительскими лекциями, посвященными современной японской литературе и технике перевода.

mizuki shigeru mizuki shigeru mizuki shigeru Книги Мидзуки Сигэру, переведенные Екатериной Рябовой

Контактная информация:

тел.: +375 17 2036233, 2036037 (Отдел культуры Посольства Японии в Беларуси)
E-mail: nippon-kultura@mk.mofa.go.jp (Отдел культуры Посольства Японии)